What Would Jerry Do?

February 12, 2008

I was thinking recently about a question that I might ask Jerry Seinfeld (if he ever became a reader of this blog): of the major characters on your show, which would have been the most likely to win a Big Idea contest (like the contest sponsored by Brandeis University)? Personally, I think that it’s a crowded and highly competitive field:

George Constanza clearly seems to be the strongest “resume candidate”, since he was president of Vandelay Industries, worked as (or impersonated) a marine biologist and architect, served as Assistant to the Travelling Secretary with the New York Yankees, and previously won another major competition (i.e. he was Master of His Own Domain).

Cosmo Kramer would seem to have an edge in creativity: the homeless rickshaw business, the make-your-own pizza restaurant, and the Japanese businessmen’s hotel (using dressers as bedrooms) definitely broke new ground in unconventional thinking.  He was certainly “out of the box” (even if some of his ideas should have never left that box).

Elaine Benes, however, clearly had the most talent as a writer. Remember, she worked both as an editor for Pendant Publishing, and later worked in advertising for the J. Peterman catalog. She certainly could knock out a book worth reading. I can just picture what she would write: there I was, blissfully hiking up a makhtesh in the Negev, when a large rock started tumbling in my direction. I had to chance to evade its course, yet one thing fortunately stood between me and a perilous fate: my trusty Artscroll Pocket Siddur, conveniently tucked into my pocket. Bilingual, bidirectional, yet always finding its way into my heart; small enough to fit into a large pocket, yet large enough to provide more than mere spiritual protection. It truly offers a mixture of Torah and touchability at once.  Available in two editions (Nusach Ashkenaz and Nusach Sepharad).

Jerry Seinfeld himself would probably produce the proposal with the most insightful observations regarding the current state of world Jewry. I imagine statements like this:Why do we call our language Hebrew, if at least half of the people speaking it are female? Shouldn’t we really call it She-brew instead?

Finally, we have Newman. While his talents are not immediately noticeable, he does have a couple of things going for him: he’s crafty (useful for dealing with any organizational politics) and he works for the post office (maybe he could intercept somebody else’s Big Idea and submit it as his own – of course, he would probably wind up stealing one of Kramer’s ideas, which would probably do him little good).

I am not really sure what all of this proves: that art imitates life, or that I spend too much time watching Seinfeld re-runs. (I think that my wife would attest to the latter…).


Good TV in February

February 9, 2008

Sorry for the long delay, folks, since my last content-filled posting.  I have quite a few little articles in the works that I hope to post here in February.  Now that my role as a candidate in the Bronfman contest has officially ended, I am writing to clarify a few “loose ends” in my proposal (for those who were truly interested in its models and ideas), to comment on the continuing developments in the contest, and perhaps to figure out (with the help of my readers and comment writers) where we all might go from here with our big ideas.  Anyway, on to my next topic: television.

Two new television shows are appearing on cable and satellite television in the United States this month.  While these two shows are completely different, they both relate to core ideas in my writing.

Ni Hao, Kai-lan is a new animated program for preschoolers on Noggin and Nickelodeon, the children’s networks that are famous for bringing the bilingual shows Dora the Explorer and Go, Diego, Go! into American homes.  Kai-lan Chow, the six year old heroine of the series, is a playful little girl who is fluent in both English and Chinese.  As the official website describes this new series:

Ni Hao, Kai-lan is the next generation of preschool television programming that introduces the psychology of bi-culturalism. If Dora and Diego popularized bilingualism, Kai-lan will weave together being bilingual and bi-cultural. Ni Hao, Kai-lan reinforces the idea that being bi-cultural and bilingual is being American.”

This show fascinates me because its producers see it as an evolution from a successful core model.  In other words, I think many parents will think in terms of the differences between Dora and Kai-lan (i.e. Spanish language and culture versus Chinese language and culture).  However, the similarities are much more important than the differences.   We may be seeing the very beginning of a new wave of bi-cultural television, specifically geared toward pre-schoolers, which not only aims to provide foundational language skills but also a strong psychological foundation for growing up bi-culturally.  (Of course, the series I’m waiting for would be named something like Boker Tov, Boaz.).  :-)

While we often read, in the American press, about the cultural backlash against globalization, immigration (legal or otherwise), and foreign influences, there is another, less discussed trend: American families eagerly seeking out foreign language learning for their children.  A New York Times article on the Kai-lan series, published last year while the show was still in development, contains an enlightening quote from Marty Abbott, director of education at the American Council on the Teaching of Foreign Language:

We get a lot of calls from parents of preschoolers and elementary school students asking how they can help establish language programs in their schools. They’ve seen how engaged their children are with Dora. There’s a natural curiosity and openness to language at that age.”

Of course, another advantage (at least to the producers of this series) is that bilingual programs seem to transcend national markets very easily.  In a globalized world, everybody seems to want their kids to gain exposure to other cultures (which might include their ancestral culture).  One 2007 news article on the new Kai-lan program states that Nickelodeon’s parent company Viacom “intends to distribute the show around the globe”.  Look for little Kai-lan saying “Ni Hao!” soon on a television near you!  (As for Boker Tov, Boaz, we’ll just have to keep waiting…).

Mahadurat Ha-Shevet is a new program on the Israeli Network, which I have previously written about in my proposal and subsequent posts.  This is the first television show that I am aware of that specifically targets the Israeli American community.  The big question here (assuming that a significant number of Israeli expats and other “Hebrew Americans” tune in) is the extent to which the show, along with other media, can strengthen the foundations of the Israeli Diaspora.  I hope to continually write about what I see on this show.

Stay tuned, folks!


I Am Out Of the Race :-(

January 28, 2008

I received this letter in the mail today (it was sent out last week, but addressed with an incorrect zip code).

January 22, 2008

Dear Mr. Kulwin,

Thank you for applying to the Bronfman Visiting Chair in Jewish Communal Innovation at Brandeis University.  We received 229 applications from all over the world – a remarkable testament to the Jewish community’s desire for continuity and renewal!

As you can imagine, it was excruciatingly difficult to narrow this large group down to five finalists.  We certainly received far more good ideas than we have finalists!

I am sorry to inform you that your proposal was not among those selected.  I know that this comes as disappointing news.  Let me nevertheless convey, on behalf of the entire selection committee, our appreciation for your time, vision, and commitment.  The Jewish community is indeed fortunate to have such creativity in our midst.

Thank you again and best of luck with your project.

Sincerely yours,

Jonathan D. Sarna
Joseph H. and Belle R. Braun Professor of American Jewish History
Director, Hornstein Program


My Show Made It To Broadway!!

January 2, 2008

Actually, it might be more appropriate for me to write in this blog, “my show made it to the Habimah Theater!”

Maya Norton graciously posted a summary of my Bronfman contest book proposal on her blog, The New Jew: Blogging Jewish Philanthropy.  The article on my proposal is part of her “Big Ideas Series” of articles, which showcases book proposals that were submitted as official contest entries.  As of today, it appears that Maya has received six proposals; mine was the third to be posted on her blog.  I certainly enjoyed reading the previous two proposals (from the Anti-Racist Blog and Shai Litt), and I (along with many other readers, to be sure) are looking forward to reading the next three.

My thanks to Maya, and my best wishes to the other contest participants; I hope that we will all get a chance to meet each other in Waltham, MA, sometime soon!


In Praise of the Israeli Network

December 27, 2007

I am guessing that many readers will not have heard of the Israeli Network.  It is a 24 hour television station, broadcasting current Israeli television throughout the Diaspora.  In the United States, the Israeli Network is available to Dish TV satellite television subscribers.

I personally believe that the Israeli Network is one of the great recent innovations in Jewish life, perhaps on par with Birthright Israel or other philanthropic initiatives.  I believe this, in spite of the fact that this station has a limited subscriber base, and few American Jews seem to have heard of it (outside of the Israeli expatriate community, of course).

There are a number of factors that make the Israeli Network so compelling to me:

  • Different perspectives on current events “over there”.  There are many news and current events programs on the Israeli Network, but “London at Kirshenbaum” is my favorite.  In addition to discussion of major events in the Israeli news, the show features detailed analysis of Arab affairs almost every day.
  • Different perspectives on current events “over here”.   The “London at Kirshenbaum” program also features almost daily coverage of U.S. political scene (since we’re entering an election year).  It is fascinating to see how the American political scene gets reinterpreted through the perspective of Israeli commentators.
  • New takes on familiar program formulas.   The types of Israeli television  shows generally mimic what can be found here at home – sitcoms, soap operas, and plenty of sports coverage (I’m guessing that plenty of Israeli expats need their soccer updates).  However, there always seems to be something slightly different when the Israelis implement a familiar formula.  For instance, Lior Shleyn hosts a nightly talk show that looks very similar to the Conan O’Brien show (with a touch of the antics found on Jon Stewart’s news program).  However, Lior’s show is more than just a Hebrew speaking copycat.  There seems to be an unspoken camaraderie with the guests, and a touch of self-deprecating wit, that somehow makes this appear particularly Israeli.
  • Uniquely Israeli situations.  “Mesudarim” (roughly translated as “set for life”) is a situation comedy about four friends who made a bundle of cash (around $215 million) when they sold their hi-tech start-up company.  Sure, sitcoms about groups of friends are hardly original (just think of ”Friends” and “Seinfeld“).  On the other hand, this particular situation may resonate much more strongly within Israel (where hi-tech companies have sprouted up almost everywhere).  When I watch Mesudarim, I also think about the more ambivalent/nerdy way that American television portrays techies (think of current shows like “The Big Bang Theory” on CBS, or “Chuck” on NBC).
  • Holiday features.  The little station identification symbol, during Hanukkah, was a little image of hanukiyah(with the correct number of lit candles every night), with “I Had a Little Dreidel” playing in the background.  Yes, this is silly, but it’s these little reminders of “Jewish time” that remind me I’m watching Jewish television.  (I also loved a quick, ten minute documentary that showed a group of police officers lighting a hanukiyah together in their station.)
  • Live broadcasts as needed.  In the event of breaking news and important events, the Israeli Network is prepared to broadcast live coverage from Israel.  Also, worth noting are the ”pseudo-live” events; the station recently broadcast a telethon (Sherutrom) to benefit IDF personnel.  Displaying a phone number on the screen for making pledges (along with a scrolling ticker at the top of the screen, listing names of contributors) made me feel like I was watching an Israeli version of the Jerry Lewis Labor Day telethon.
  • The commercials define a new kind of market.  Ironically, one of my favorite parts of each show is the commercials!  Through advertising on the station, I have learned about restaurants and grocery stores in South Florida (where I live) that I had never heard of before, as well as similar establishments across the U.S. 
  • The opportunity for locally produced broadcasts. The station’s website states that they hope to produce a new program, called “Mahadurat HaShevet” (translated as “The Tribe Edition” – it’s a play on words of “Mahadurat Shabbat“, the Sabbath edition of a newspaper or program).  The program would feature video clips produced in the U.S. by Hebrew speakers.  If this program idea really took off, it could possibly foster a new sense of cohesion throughout the Hebrew speaking community.
  • A major distribution outlet (Dish TV).  Compare this to the “Internet broadcasters” (like the Jewish Television Network, which also produces some shows for public television) that provide a completely different kind of viewing experience.  I have heard the argument that, with the advent of video distribution on the Internet, traditional cable and satellite broadcasting will soon be obsolete.  While could accept this as a possibility in the long term (i.e. within a decade or two), I doubt that anything will replace a “real TV experience” during the next few years.  Indeed, the introduction of high definition television (HDTV) across the United States will only serve to draw viewers into an even closer bond with their cable and satellite television providers.
  • The possibility of an international Jewish TV channel.  The YNet website reported last year that the Israeli Network has begun operations in France.  If it continues to expand across multiple countries, this network will truly constitute the first global Jewish television outlet.

In Praise of the Ben Gamla School

December 26, 2007

I am assuming that, by now, most readers have already heard about the Ben Gamla Charter School, a bilingual Hebrew-English charter school located here in South Florida.  I, along with others, believe that this model offers unique and tremendous potential for altering the character of American Jewish life.

I would like to mention several factors which make this the right model at the right time.

  • It follows what everybody else is doing.  Despite the atypical debate swirling around it, the bilingual charter school concept is hardly unique; many other charter schools (in South Florida, as elsewhere) train students to be fluent in a foreign language as well as in English.  Indeed, bilingual charter schools specializing in French and Spanish opened in Broward County(where Ben Gamla is located) at the same time.  For various reasons, the current debate on bilingual charter schools seems to focus on Ben Gamla and the Khalil Gibran Academy, a bilingual English-Arabic charter school in New York City.  The controversy is ostensibly regarding the potential “religious nature” of these schools.  However, this argument is never made about bilingual charter schools that teach a European language (I guess this means that religious influence or bias has never been a problem in the history of places like Germany, France, or Spain).  :-(  
  • It is a rational strategy in a globalized world.  Other English-based nations (like Australia, Great Britain, and Canada) already support cultural diversity in a greater way than the U.S. does.  Indeed, the United States seems to be one of the few modern industrialized societies where an educated person is not expected to know more than one language. 
  • Hebrew study is a “real world” endeavor.  It is not only a ‘valid’ secular topic of study - it is the primary language of a functioning nation-state, thus could have more practical value than learning languages like Latin or Yiddish.  I point this out since many of the critics of a Hebrew language charter school (many of them Jewish) cannot seem to comprehend that Israel exists as something more than a ”spiritual center”.
  • Bilingual education rejects the ‘melting pot’ yet supports pluralism.   The “melting pot” ideology implicitly tried to enforce a single ‘meta-culture’ across society.  While some critics accuse bilingual schools of risking potential balkanization of society, these schools actually expose others to new cultures in a non-threatening way.  Both Jewish and non-Jewish students are free to attend the Ben Gamla school.  Indeed, the school has already attracted a handful of African American students, as an article in the New York Times indicated.  In contrast, other public schools inculcate cultural norms that parents may not accept.  As one parent of a Ben Gamla student noted, “‘If I were to send (my daughter) to any other public school, you better believe that come December, she’d be learning Christmas carols”.
  • Charter schools are distinctly unlike other alternatives, including private schools.  Any private school must justify its cost; this encourages Jewish private schools to market themselves as “elite institutions”, comparable with their secular counterparts.  This need for demonstrating academic quality can wind up pushing tuition fees higher.  Charter schools, by contrast, are certainly public schools, with all of their strengths and weaknesses.  Even if there are similarities in their curricula, I would doubt that the experience of attending a charter school would be identical to a private school experience.  For those parents (and there still are some!) who believe in public school education, this would be a positive difference.
  • Significant financial resources must come from the public sector.  The cost to seriously promote the Hebrew language in the U.S. would probably be enormous.   As Peter Deutsch (a former U.S. congressman who is a founder of the Ben Gamla movement) noted in an article in Ha’Aretz, the anticipated government funding for four Ben Gamla schools over a decade (roughly $250 million) is equivalent to the amount that all of the major Jewish foundations would spend on educational projects throughout the same period.  Thus, the charter school option is probably the only way that Hebrew language instruction could have a serious impact in the United States.
  • Even a few schools could have a discernible impact.  Note that the one Ben Gamla school in Florida currently enrolls around 400 students.  This number is actually greater than the entire number of New York City public high school students who studied Hebrew as a foreign language in 2004 (330 students in the six high schools that offered Hebrew courses), according to a New York Times article.
  • My personal experience affirms this model.  I am a product of public school Hebrew education.  Like many other Jews of my generation, I was first exposed to Hebrew via Sunday School classes.  However, I began gaining real Hebrew fluency via four years of language instruction in my public high school.  At the time I attended, roughly half of the high school population was Jewish, yet the Hebrew language program was the smallest foreign language program and was contually threatened with partial or complete closure.  Unfortunately, American Jewish youth do not take advantage of resources like these, even when they are made available.  Nevertheless, my own experience (and that of many peers) demonstrates the validity of emphasizing modern Hebrew as a core component in Jewish education.

Engagement Versus Empowerment: The Debate Continues

December 26, 2007

The Jerusalem Post recently ran this op-ed piece, noting a potential conflict of interest between funding the Birthright Israel program and raising funds for other Israel programs for Jewish youth, in particular those programs for high school students and extended length (6 months to 1 year) programs.

The underlying theme of the article points to a larger philosophical question.  Given that the Jewish community always has a limited set of funds to work with, how should it prioritize: by focusing on outreach (i.e. helping ‘peripheral’ members of the community become more Jewishly aware and involved), or by focusing on ‘inreach’ (i.e. assisting those who are already Jewishly committed to satisfy their Jewish needs)?

When I worked at Hillel in the mid-nineties, we spoke in terms of two different program agendas: the ’engagement track’ (outreach to the unaffiliated or marginally affiliated) and the  ‘empowerment track’ (providing resources for those who are already committed).  While, in theory, these two tracks were of equal importance, in reality the engagement track received much more prominence (at least in marketing and fund-raising efforts).  The emphasis on empowerment was seen as a bold, trans-formative step for the campus organization.  An entire cadre of college graduates (the Jewish Campus Service Corps) was recruited, specifically to implement “engagement programming” (a parallel track, alongside traditional Hillel programming) on campuses across North America.

This kind of dual-track strategy reminds me of how Likud leader Binyamin Netanyahu once defined the ideological differences with his opponents.  To paraphrase, he suggested that the Israeli right believes in “peace through strength”, while the Israeli left adheres to “strength through peace”.  In other words, everybody (who is reasonably sane, at least) wants the same things for their country; the debate, at its essence, is really about theories of cause and effect.

This same logic could probably be applied to the outreach issue.  Should we try to “strengthen the core” (i.e. existing Jewish life) through greater outreach to the periphery, or do we try to implicitly make Jewish life more attractive to the periphery by strengthening the core (i.e. the vibrancy of Jewish life, as practiced by its committed members)?  Nobody, at least publicly, is advocating cutting off funds for one track in favor of the other.  The entire debate is really about prioritizing based on what we believe are the core factors that can sustain Jewish life in the diaspora over the long term.

While this debate will almost certainly continue indefinitely, I am most interested in one possible “evolution” of this argument: the idea that we are not really talking about two different strategies for maintaining the same community, but that we are really trying to simultaneously maintain two separate Jewish sub-communities.  One sub-community – let’s call them the “peripherals” – feels varying degrees of attachment to the Jewish community, but may lack the “Jewish skills” or deeper motivation for more formal involvement in organized Jewish life.  The other sub-community – we’ll call them the “activists” – are assumed to constitute the core of organized Jewish life.

A couple of months ago I read another op-ed article that touches on this idea, where the author advocates for mainstreaming Birthright alumni as opposed to creating a set of “alumni-only” activities and programs.  It’s hard to understand why anybody would suggest programming exclusively for Birthright alumni in their first place.  I would assume that it’s based on the idea that alumni of an intensive experience like Birthright share a common bond, which in turn can serve as a magnet to bring people together.

My fear, though, is that donors and policy makers (along with the rest of us) are going to think in terms of two different kinds of Jewish youth, and act in ways that could alienate one set (if not both sets) of kids.  For example, I think about me and my wife when we were younger.  Since we are both older members of “Generation X”, we could not have gone on a Birthright trip (it didn’t exist when we were in college).  However, even if we were college students today, we would probably be ineligible for Birthright since she was a Jewish Studies major, while I had previously participated in an Israel program while in high school.  (There are other restrictions as well; for instance, an Israeli who came to the U.S. at age 12 or older cannot participate in a Birthright trip.)

Thus, even in our teens, we may have felt like we were pre-assigned to some “already committed group” as opposed to a “marginally engaged group” that can benefit from programs like Birthright.  Of course, teen identities can shift rapidly, so I’m not sure how meaningful these categories are for predicting the future behavior of young adults.  Furthermore, I wonder how these distinctions could create rifts in the real world.  Image, for instance, a group of Jewish friends (perhaps members of a Jewish fraternity or sorority) decide to go on Birthright together.  What happens with the kids who cannot participate with their friends (i.e. because they have gone on a high school program, or decided to pursue a Jewish Studies program, or came here from Israel in their early teens)?

In other words, the Jewish community may be at risk of losing its future core (through alienation) as much as its periphery (through ignorance and apathy).  The “Hebrew Nation” proposal is clearly aimed at a Jewish sub-community that would probably be labelled as part of the “core” (even though its members are also at risk of assimilation).  I was motivated to suggest that more institutions be created around this sub-group since there are relatively few right now.  I fear that donors will avoid supporting new ways to involve Hebrew speakers; many may well ask, “why would we focus our efforts on a Jewishly literate group like this, while so many on the periphery still need to be reached?”

It almost comes across that the “activists” should be able to fend for themselves, without as much external support.   Thus, we wind up with each group having its own rites of passage in Israel (Birthright for the periphery, and Masa for the core), and competing to attract the attention of the same donor base for funds.  Over the long run, we may wind up with separate sub-communities of Jews, who share different sets of core experiences that distinguish their members.  (I think that this kind of separation may have already transpired between the Orthodox and non-Orthodox segments of the Jewish community in the U.S.; an Orthodox youth is likely to participate in a wide variety of experiences that his non-Orthodox peers would know little about).

There also seems to be a silent implication that there is something “nerdy” or otherwise alienating about normative Jewish life; outreach programs to the periphery are thus “sexy” in some way that programs directed to the core are not.  Indeed, there almost seems to be a stigma attached to being a committed Jew engaged in normative Jewish practices, while being “marginally committed” has become a sign of independence and sophistication (i.e. not limiting oneself with ‘parochial’ Jewish concerns).   In the early twentieth century, Jews often grouped themselves  into “greenhorns” (the more traditional, ethnically rooted Jews from eastern Europe) and “uptown Jews” (often from central European descent and more assimilated into American life).   We may still be seeing ourselves, to some extent, through the prism of this archaic distinction.  In today’s reality, I’m not sure that extending a hand to one branch of the Jewish population while rebuffing another branch makes any sense.


You Might Be A Hebrew American If…

December 25, 2007

I have been asked how to define who exactly is a “Hebrew American”, and how one would go about becoming one.  Unfortunately, there is no clear cut answer here.  This would be the same if, for instance, we wanted to determine who is a “Reform Jew”.   A dues-paying member of a Reform congregation?  Somebody who self-identifies as a Reform Jew, regardless of affiliation, practice, or belief?  Somebody who adheres to Reform beliefs and practices, even if they would not identify themselves as Reform?

The “Hebrew American” concept is rooted in language fluency; my idea is that the Hebrew fluent (whether Israeli or American-born) constitute a distinct sub-group within the American Jewish population.  Nevertheless, there are many people who aren’t yet fluent who could still be considered part of this sub-group; for instance, Zionist youth and adults who frequent Israeli movies and other cultural activities, yet still struggle with the language.  Even if you don’t speak a word of Ivrit yet, but you like (for some reason) to hang out with others that do, then you are implicitly part of the sub-group I identify.

There are other complications with the definition.  Back when I organized Hebrew language activities at Hillel, I remember that a few Arab Israelis (having temporarily or permanently relocated to the U.S.) once showed up to a Tu Be’Shevat celebration we organized (I was even more impressed that they knew all these Tu Be’Shevat songs as well!).  Would they be considered “Hebrew Americans”?  I would think so.  Just as the non-Jewish partners in intermarried couples can form part of the extended Jewish community (if they choose to participate in it, of course), non-Jewish speakers of Hebrew are certainly part of Hebrew America in their own unique way (again, if they choose to participate).

I think that the experience of being part of a cultural collective ultimately depends upon the range of experiences that this group’s members share.  With apologies in advance to Jeff Foxworthy, I have compiled a very short list (feel free to add to it) of ways to identify if you are a part of Hebrew America:

  • If the Bezeq parrot still haunts your dreams, even after coming back home to the U.S., you might be a Hebrew American.
  • If you search your old coat pocket and find either an old El Al ticket or a mifal ha-payis stub, you might be a Hebrew American.
  • If watching an episode of Bubot (Dolls) - or any other Hebrew telanovella - has somehow changed your life, you might be a Hebrew American.
  • If you know where “NATBAG” is (or was), you might be a Hebrew American.
  • If you spent the weeks after Thanksgiving scrambling to obtain DVDs of Dora The Explorer in Hebrew for your kid, you might be a Hebrew American.  (They were sold out everywhere – trust me!)  :-)

As I stated earlier, please feel free to add to this list…


Hollywood Discovers Hebrew Americans…

December 25, 2007

I recently found out about a new Adam Sandler project, where he portrays a former Israeli commando who decides to pursue a new life as a New York hairdresser.  This is an interesting premise; perhaps “Israeli chic” will become the exciting new way to express American Jewish identity.  We shall see; in case, I hope that this Sandler film will do better than his last big attempt at Jewish themed movies, Eight Crazy Nights.


Ten Reasons I Love (and Envy) the Mitsuwa Malls

December 19, 2007

Sometime back in the early nineties (1992 or 1993), I spent a day searching for work in the Chicago suburbs.  After handing out my resume at some company in Arlington Heights, I decided to look around for a place to have lunch.  For some reason that escapes me today, I decided to save time by running into a grocery store and buying lunch there.  By pure chance, I drove by a large grocery with Japanese signage in front.  I decided to give it a try, and thus discovered one of the most interesting ethnic institutions in the U.S. that I am aware of.

The Mitsuwa chain operates nine Japanese mini-malls in the U.S. (seven in California, one in Chicago, and one in New Jersey- directly across the Hudson River from Manhattan).  In New York, you can even catch a free shuttle bus from Port Authority to the Mitsuwa store across the river. 

What makes Mitsuwa stores so special?  Here are the ten things that most impress me:

  • The “ethnic food court”.  From my perspective, the core of the mini-mall is its food court.  Indeed, it may be that a large number of clients come to Mitsuwa simply to eat here.  As in more traditional malls, the food court serves as the “town square” of the institution; people come to eat, mingle, people-watch, and just hang out.  When we (i.e. non-Japanese) think about eating Japanese food, we usually think in terms of individual restaurants, not food courts.  Of course, in Japan the term ‘Japanese cuisine’ would probably conjure up several different types of food, many of which are represented at the food court.  This diversity of (culinary) expression makes the mall feel more “authentically” Japanese; as their website states, “you will feel like you’re in Tokyo“.
  • Unexpected offerings at the food court.  What is also interesting about the New Jersey food court is that it offers choices that we might not immediately pick up on as Japanese.  There is a “Japanese style Chinese restaurant” here, as well as a branch of a well-known Italian restaurant chain from Japan (which, I presume, offers “Japanese style Italian food”).  In other words, if we applied this concept in an Israeli mini-mall, not only would “typically Israeli” food be represented; offering a Burger Ranch outlet, and an Aroma or Arcaffe coffee shop, would broaden the food court’s range of choices while making the atmosphere seem even more authentic.
  • Recognized national brands.  The mini-mall is not only Japanese in its language, but in terms of the brands it hosts.  The Fugetsudo candy store, the Shiseido cosmetics store, and the Italian Tomato restaurant are all branches of large national chains back in the mother country.  The travel agency in the mall is an affiliate of Japan’s largest travel agency. In other words, the mall exposes “culture” at several levels – not only in the forms of Japanese language and ‘traditional culture’, but also in terms of branding and ‘pop culture’ as well.
  • Bilingual signage.  The stores seem to maintain a good balance of displaying signage in Japanese (which benefits their core clientele, of course), while also providing sufficient signage in English for others.
  • The range of specialty stores.  I would expect book stores and video stores in an ethnic mall, but an auto supplies storeand a health food store surprised me.  The New Jersey store even contains its own dental office for those who seek care from dentists who speak their language.  Of course, every culture will have its own unique set of material items that it misses from the mother country.  (What kinds of specialty stores do you think an Israeli mini-mall would want to have?)
  • The large grocery.  The ethnic grocery is not a new concept; little grocery stores and tiny restaurants dot the ethnic neighborhoods of every big city in the U.S.  What’s unique here, though, is that this seems to be a full-featured supermarket, with as many aisles as you might find in a ‘regular’ nearby grocery.  This implies that mall customers include “regulars” (who come to do everyday shopping), “tourists” (like me, who seek an exotic experience), and casual clients who occasionally frequent the store.
  • Elegant layout and design.  Look at the pictures of the food court in the New Jersey store, for instance – the management clearly took the decor of the mall quite seriously.  In other words, it doesn’t feel as if the Mitsuwa stores are “trying to be like real malls”; they are simply attractive and engaging on their own terms.
  • An ‘Epcot’ like sensibility.  The management certainly reaches out to non-Japanese patrons.  Special events, cooking demonstrations, and other presentations of Japanese culture are frequently offered, and advertised in both English and Japanese.  The Chicago store even provides its own e-mail distribution list to keep its customers aware of special events and deals.  The feel of being a customer lies somewhere between going to Epcot, wandering through an Ikea, and browsing an ethnic grocery store.  In other words, it is both a shopping and a learning experience, simultaneously practical and entertaining.
  • Convenient hours.  These stores are open every day of the year (I guess working on holidays doesn’t bother the Japanese too much).  Of course, this “always open” schedule wouldn’t work for an Israeli mini-mall (unless we hired some Japanese staff to run it for us on Shabbat and chagim).  :-)
  • Big box form factor.  I am impressed how Mitsuwa was able to create a “mall feel” using the same type of physical space that a large Target or WalMart store might use.  In other words, this is not really a mall – it would be more properly classified as a “big box retailer” – but the experience of wandering around the mall is far more enjoyable than what you would have pushing a cart around WalMart.  I am no expert in construction, but I would assume that big box stores like these are relatively inexpensive to construct (cheaper to build than a large JCC, for example?).

Ten Reasons I Love (and Envy) the Alliance Francaise

December 18, 2007

If you read my book proposal, you know that I consider the Alliance Francaise (AF), and similar linguistic organizations, to be a model of the kinds of language centers that I would love to replicate throughout the Diaspora.  I definitely recommend that you take some time to visit their sites for inspiration:

To get you up to speed on what they are doing, I have selected ten interesting items from the New York center’s website.

  • Language immersion programs for toddlers, including special classes for “bilingual toddlers” (presumably those kids being raised in a home where French is spoken by at least one parent).  As a parent who is working very hard, almost every evening, to teach his toddler Hebrew, I can only wonder why the Jewish community doesn’t try this.  We talk so much about the critical need for Jewish education; why not start language learning when it can have the greatest impact?
  • Likewise, the New York center’s French library (“the leading private French library in the U.S.”) contains its own children’s library, described as “a library within a library… a special place for kids and parents… where you will find lots of great books to read in French”.
  • An extremely wide range of instructional levels, including specialized language classes at the advanced levels.  “We offer over 200 French language & culture courses at all levels on a range of subjects.”  (Could you even dream of an ulpan in New York, one of the world’s most Jewish cities, containing a course catalog with 200 course offerings?)
  • Creative, active learning opportunities that take place outside of a classroom.  These “language immersion experiences” range from Yoga in French to a bi-monthly French Happy Hour.  You don’t necessarily need to be completely fluent in order to participate; the Happy Hour page states that the program offers ”a fun, welcoming environment to socialize in French for all levels of experience”.
  • English for Francophones: the AF certainly serves as a “two way bridge”, not only helping English speakers master French but also assisting those French who seek to master English.  I am guessing that both groups of students are encouraged to mingle (in French, of course!).
  • Formal links to study abroad opportunities: an almost seamless connection between the programs in the “diaspora” and those back in the mother country.  For comparison, imagine participating in an ulpan program in New York, and then transferring to an ulpan-based vacation in Jerusalem – with your transcripts following you as you went, so that all of your learning experiences could be integrated into a single, uninterrupted course of study!  Frankly, I’m not sure that the AF programs are this well integrated, but I can definitely see a strategy here.
  • The Linguality French Book Club: this library program helps you read current popular books (i.e. popular in France) with special annotation, instead of translation.  “With just a basic grasp of French, you can enjoy wonderful contemporary literature and raise your culture quotient several notches…  As a bonus, each of our titles comes with a FREE audio CD containing a fascinating 35- to 45-minute conversation in French with the author, with a full transcript included.”  Actually, I think that the Jewish Agency, to its credit, did publish an “Easy Hebrew Library” of contemporary Israeli literature; I think that it was discontinued in the mid-70s.  On another “related tangent”: here is a link to a wonderful publisher (hopefully, still in business) that produces Hebrew-English children’s books.
  • Multiple levels of AF membership, tailored to suit individual budgets and needs.  An aggressive corporate sponsorship program is also maintained.
  • Member discounts that provide significant savings on French-related products and services.  I can imagine that this could tie in nicely with corporate sponsorship programs.  (Along these lines, do you think that El Al would offer a special “ulpanenrollee” rate to fly to Israel?)
  • The AF facilities in New York are incredibly chic, almost reason enough to make a visit even if you don’t know (and don’t even want to learn) a word of French.  As the AF site states, they are ”housed in a beautiful Beaux Arts building reminiscent of the architecture of Haussmann Paris”.

UPDATE (Dec. 25): If you enjoy thinking about the intersection of francophone culture and Zionist identity, then you might want to take a look at this interesting blog that I recently discovered.  (Personal confession: when I first saw the title of this blog, I thought it would be for fans addicted to the old Friends television series.)


A Quick Response To Shai (Part One)

December 18, 2007

My proposal has already received some attention on Maya Norton’s “The New Jew” blog.  (Maya’s example, along with her words of encouragement, inspired me to create my own blog here.  Thanks, Maya!)  In particular, I received an excellent critique of my proposal from Shai.  You can read his comments, along with other comments, here.

Shai’s reply was lengthy, and contained several points worth further review.  I think that it makes the most sense for me to review all of them upfront (i.e. the points that I wanted to respond to), and then tackle them individually in separate, smaller posts.

Hebrew as an “organizing force”.  Shai writes: “I don’t share your optimism that affiliation with Israel and its national language is, or for the time being can be, the powerful catalyst to community building your proposal asserts it to be.”  I would agree with Shai’s assertion that the “Hebrew Nation” proposal would likely be only one of several solutions to the problem of assimilation in the diaspora.  Only when several different strategies are applied concurrently would we be able to produce a truly significant impact.

However, I view the “Hebrew Nation” strategy as a highly promising strategy (and perhaps the most promising single approach)  for a few separate reasons.  First, it raises the profile of a Jewish sub-community that many other Jews lack extended exposure to.  In this context, I think a lot about Chabad, which at one time was a relatively small charedi sub-community, practically unknown to the larger Jewish community.  By continually “raising its profile”, it has been able to make Orthodoxy in general (and Chabad’s brand of hassidut, in particular) attractive, if not truly compelling, for a broad range of American Jewry.

Second, I think that Hebrew language institutions (ranging from mini-malls to language centers) would have a wide range of interactions with other Jewish institutions.  Sometimes they could be seen as “competition” (for funding and participants), while at other times they might serve as partners or resource vendors.  The impact of “Hebrew Nation” institutions would certainly extend beyond the range of the Israeli expat community (although I do agree that the intensity of that impact is speculative, and highly debatable).

A third point – one that I make in my proposal – is that I am trying to copy what appear to be successful models used by other ethnic groups.  In future posts, I would like to write much more about two specific institutions that impress me: the Mitsuwa mall chain for Japanese expats (I first stumbled into one store by accident in the mid-nineties, and was awestruck!), and the French Alliance Francaise.  I am not really sure  how much impact these kinds of institutions have on their diasporas, but if they have been able to thrive for an extended period then I would hope these models would help us build sustainable counterparts in the Jewish diaspora.

Israel as a model.  Shai writes: “Israel is not a model or solution for what ails America’s Jewish communities.”  I would politely disagree.  I am not sure, but I think that the source of our disagreement derives from what we consider to be a suitable “model”.  I would not suggest that Israel today consitututes a “model Jewish community”, if we are talking about ethics, broader commitment to Jewish learning, etc.  However, as a nation-state, Israel currently fulfills a specific structural model – “the nation-state model”.  Of course, many other nations – France, Germany, Japan, Iran, Brazil, etc. – implement this model as well.  Practically every nation-state has its own diaspora, and seeks (in one way or another, and for various purposes) to maintain a connection with its expatriates.

When I think about what diaspora Jewry could be, I often think about the North American French – for instance, the Quebecois (whose strong linguistic identity helps preserve the notion of an international francophone community), or even the Cajuns in Louisiana (whose connection to modern French culture is probably seen as much more detached).  While American Jews may indeed face issues greater than those I write about (such as lack of spirituality, materialism, etc.), I would still assert that “finding ourselves” as a diaspora community remains a major, ongoing concern.

 Organizations as actors.  Shai writes: “it seems to me that you speak of (organizational models) as though the organizations were what drives the system, rather than them being an interface between the system and the uses, rather than the confluence of individuals that share values that build the organizations.”  I will have to write more about this in a later post, but your observation is true – I have a fairly unconventional perspective on organizations.  I basically adhere to a biological metaphor – organizations tend to act like living beings, separate in many ways from the people who maintain them and participate in them.

While there are many explanations that I could give to justify this (ranging from human tendancies to groupthink, and the sense of inertia that often results), I think that the best explanation comes from an “adaptation model”.  Organizations maintain a “collective intelligence”, and the core of that intelligence comes from learning how to survive.  As successful organizations grow and expand, they tend to rely on strategies that worked out well for them in the past.  This implies that larger, long-lasting organizations (think about the Federations, for example) will tend to be innately conservative; they will avoid questions key components of their model that have served them so successfully in their past.  Of course, they will be eager to do “outreach” (i.e. attract new participants to existing institutions), but larger reforms will usually be triggered more by threats than by opportunities.

Organizational reform.  Shai notes, as my comments would suggest, that “our organizations are more concerned with our organizations than the people served by those organizations“.  He then writes, “I would think that Job One woud not be to have a different type of organization, but to change our organizations“.  As my previous comments indicate, I am generally skeptical about organizational reform – not because it is not worth persuing (of course it is), but because it is so difficult to achieve.  Trying to change long-standing organizations (especially those with long standing track records of success) is a slow process, even when the environment around those organizations is changing rapidly.  Ironically, one of the best ways to “support” organization change may be to create new, separate organizations that are more in tune with certain environmental niches.  If the start-up organization thrives, it can demonstrate new forms of behavior that might not have been imaginable before.

That’s it for now; I promise to write at least a little more about this stuff in the days to come.


Good News!

December 17, 2007

I was able to obtain two letters of recommendation: one from a former colleague, and the other from a former “client” (a student of mine while I served as a Hillel director).  Both are good friends, and I appreciate their support.  The administrator of the contest informed me that my “application is now complete”; in addition, “the selection committee has begun reviewing applications and we hope to let you know your status by the end of January.”  I guess that I will keep blogging and waiting until then…


The Blog Begins…

December 14, 2007

This is the first post on my new WordPress blog, which is focused on a book proposal that I wrote as a submission in a very unusual, high-stakes essay contest.  To read more about that contest, click here.  To read what I submitted, click here.

For the time being, both this blog and a separate website are dedicated to describing the proposal.  Eventually, I might get rid of the website and just stick with the blogging.  We shall see…